Толстой Лев Николаевич - Что Такое Искусство
Л.Н.Толстой
ЧТО ТАКОЕ ИСКУССТВО?
[ПРЕДИСЛОВИЕ К АНГЛИЙСКОМУ ИЗДАНИЮ "ЧТО ТАКОЕ ИСКУССТВО?"]
Книга эта моя "Что такое искусство?" выходит теперь в первый раз в ее
настоящем виде. Она вышла в России в нескольких изданиях, но во всех в таком
изуродованном цензурою виде, что я прошу всех тех, кого интересуют мои взгляды
на искусство, судить о них только по книге в ее настоящем виде. Напечатание же
книги в изуродованном виде с моим именем произошло по следующим причинам.
Сообразно уже давно принятому мною решению не подчинять свои писания цензуре,
которую я считаю безнравственным и неразумным учреждением, а печатать их
только в таком виде, в котором они написаны, я намеревался печатать книгу эту
только за границей, но мой хороший знакомый, профессор Грот, редактор
московского психологического журнала, узнав о содержании моей работы, просил
меня напечатать книгу в его журнале. Грот обещал мне провести статью через
цензуру в ее целости, если я только соглашусь на самые незначительные
изменения, смягчающие некоторые выражения. Я имел слабость согласиться, и
кончилось тем, что вышла книга, подписанная мною, из которой не только
исключены некоторые существенные мысли, но и внесены чужие и даже совершенно
противные моим убеждениям мысли.
Произошло это таким образом. Сначала Грот смягчал мои выражения, иногда
ослабляя их, напр. заменял слова "всегда" - словами "иногда"; слова "все" -
словами "некоторые"; слово "церковное" - словом "католическое"; слово
"богородица" - словом "мадонна"; слово "патриотизм" - словом "лжепатриотизм";
слово "дворцы" - словом "палаты" и т. п., и я не находил нужным протестовать.
Когда же книга была уже вся отпечатана, потребовано было цензурой заменить,
вымарать целые предложения, и вместо того, что я говорил о вреде земельной
собственности, поставить вред безземельного пролетариата. Я согласился и на
это, и еще на некоторые изменения. Думалось, что не стоит того расстроить все
дело из-за одного выражения. Когда же допущено было одно изменение, не стоило
протестовать и из-за другого, из-за третьего. Так понемногу вкрались в книгу
выражения, изменявшие смысл и приписывающие мне то, чего я не мог желать
сказать. Так что, когда книжка кончилась печатанием, уже некоторая доля ее
цельности и искренности была вынута из нее. Но можно было утешаться тем, что
книга и в этом виде, если она содержит что-нибудь хорошее, принесет свою
пользу русским читателям, для которых в противном случае она была бы
недоступна. Но дело было не так. Nous comptions sans notre hote [Мы
рассчитываем без хозяина (фр.)]. После установленного по закону
четырехдневного срока книга была арестована и по предписанию из Петербурга
сдана в духовную цензуру. Тогда Грот отказался от всякого участия в этом деле,
и духовная цензура хозяйничала в книге уже как ей было угодно. Духовная же
цензура есть одно из самых невежественных, продажных, глупых и деспотических
учреждений в России. Книги, несогласные в чем-нибудь с религией, признанной за
государственную в России, попадающие туда, почти всегда воспрещаются вовсе и
сжигаются, как это было со всеми моими религиозными сочинениями, печатанными в
России. Вероятно, книгу эту постигла бы та же участь, если бы редакторы
журнала не употребили всех средств для спасения книги. Результатом этих хлопот
было то, что духовный цензор, священник, вероятно интересующийся искусством
столько же, сколько я богослужением, и столько же в нем понимающий, но
получающий хорошее жалованье за т